Стране: Геземан: 1 2 3 4 Рукопис: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | < Претходна Песма бр. 24 Следећа > | Извори и литература Обрада стихова |
|
0001 Оправља се аго Асанаго 0002 у Хрвате, на своје тимаре 0003 а у двору никог не оставља 0004 разма сестру, гонџе Умијану 0005 и Кумрију, танану робињу. 0006 Асанага сестру свјетовао: 0007 "Мила сестро, драга душо моја, 0008 ви за сунцем дворе затворајте, 0009 за акшама вечер вечерајте, 0010 криј се, секо, немој исходити 0011 да т' не види беже Белил-беже 0012 ако те види, он ће т' обљубит[и]." 0013 Што је братац сестру свјетовао 0014 све је сестра за савјет примала: 0015 за сунцем је врата затворала, 0016 за акшама млада вечерала. 0017 Нестало трећи данак воде 0018 и отиде Кумрија робиња 0019 да донесе студене водице. 0020 Угледа ју беже Белил-беже 0021 пак отиде за њом на водицу. 0022 Говорио беже Белил-беже: 0023 "Кумро, душо, где ти Умка спава?" 0024 Кумрија му оштро одговара: 0025 "Ид['] одавле, беже Белил-беже, 0026 што ти питаш где ми Умка спава? 0027 Умка спава у каменој кули 0028 на кули су деветора врата 0029 а на врати девет капиџије, 0030 више главе паун птица поје 0031 паун поје, кула му отпјева 0032 ту не може туђи јунак доћи." 0033 Машио се беже Белил-беже 0034 машио се руком у џепове 0035 извадио тридесет дуката 0036 те их даде Кумрији робињи: 0037 "Нај ти, Кумро, тридесет дуката 0038 те ти узми вина и ракију 0039 те ти опој младе капиџије 0040 а пауну ти замрси перје 0041 нек се паун о перју забави, 0042 ја ћу вам у јацију доћи." 0043 Узе Кумрија тридесет дуката 0044 пак узела и вина и ракије, 0045 опојила младе капиџије, 0046 пауну је замрсила перје. 0047 А када је у јацију било, 0048 седе Умка јацију клањати 0049 а Кумрија душек простирати, 0050 стаде громња по бијелој кули. 0051 Говорила гонџе Умијана: 0052 "Хе Кумрија, танена робиња, 0053 јесу л['] кули затворена врата?" 0054 Кумрија јој оштро одговара: 0055 "Клањај, кадо, не питај за врата, 0056 ја сам кули затворила врата." 0057 Јоште оне у рјечи бијаху, 0058 на кули се отворила врата 0059 и ушета беже Белил-беже, 0060 мор ћерече на рамену носи, 0061 у руци му стручак каранфила, 0062 руком маше, каранфил мирише. 0063 Не хте Умки намаз да поквари 0064 веће седе на меке душеке. 0065 А кад је Умка намаз калдисала, 0066 испред себе [x]алију дизала, 0067 узео ју беже Белил-беже, 0068 узео ју среди по појасу, 0069 метнуо ју на мекан душек, 0070 љуби ју два дни и три ноћи. 0071 Кад је било трећи дан ујутру, 0072 оправља се беже Белил-беже. 0073 Умка вришти како змија љута: 0074 "Белил-беже, драга душо моја, 0075 кажи мени, беже Белил-беже, 0076 којом ћу се смертцом уморити, 0077 не смијем жива браца дочекати." 0078 Говорио беже Белил-беже: 0079 "Драго срце, гонче Умијана, 0080 моли бога да ти братац дође 0081 ја ћу тебе просити од браца 0082 узећу те, оставити нећу." 0083 Пак отиде беже Белил-беже. 0084 Мало вријеме постајало бјеше, 0085 стиже ага у дворове бјеле. 0086 Јоште није ни с коња сасео, 0087 ни у бјеле дворе ушетао, 0088 њему стиже она бјела књига. 0089 Књигу гледа аго Асанаго, 0090 на књигу се грохотом смијаше. 0091 Гледала га сестра Умијана 0092 паке брацу потихо говори: 0093 "Мили брајне, аго Асанаго, 0094 каква књига, од каква ли града, 0095 од каква ли градска господара?" 0096 Асанаго сестри говораше: 0097 "Умијана, драга сестро моја, 0098 добра књига и од добра града, 0099 од доброга градска господара, 0100 од Белила, првога комшије. 0101 Тебе иште беже Белил-беже 0102 а ја ћу тебе за Белила дати: 0103 у Белила спенса небројена 0104 и чиста чоха нерезана. 0105 Даћу тебе, ал['] не дам Кумрије - 0106 поред тебе и Кумрију иште." 0107 Она мучи, ништа не говори 0108 пак отписа ситну бјелу књигу 0109 те ју посла бегу Белил-бегу: 0110 "Дођи, дођи, беже Белил-беже, 0111 ја ћу теби моју сестру дати." 0112 Скочио беже Белил-беже 0113 рад скупио кићене сватове 0114 и радије оде за дјевојку. |
Интервенције: хар'вати = Хрвате кон'че = гонџе умѣану (јат = иј) танѥну = танану у рукопису: о; код Геземана: а свѣтоваѡ (јат = је) сь ак'шаме = за акшама крi'и = криј об'любить = обљубити савѣт (јат = је) и = ј (затворајте) i= ј (вечерајте) i= и (примала) нѡм = њом з = с (исходити) н = њ (њом) [се] (избачено) ѿ = од у рукопису: и; код Геземана: а ѿпѣва (јат = је) ћ = ђ (туђи) ж = ш (машио) кумрі'и = Кумрији сьмрьзи = замрси сьбави = забави оу = у (Умка) умѣану = Умијана [се] за избацивање т = д (кадо) [оне] дуплирано, за избацивање е = је савѣт (јат = је) бѣлои (јат = је) умѣану = Умијана ѡи = јој ѡще = Јоште мажи = маше изь прѣдь = испред срѣди (јат = е) врѣме, бѣше (јат = ије) нѣму = њему смѣаше = смијаше смием = смијем книга = књига Напомене: стих 2: у Хрвате, на своје тимаре = нахија Хрвати у данашњој јужној Хрватској стих 6: у рукопису: Асанаго; код Геземана: Асанага стихови 24 и 54: се одговара; овај глагол се више не употребљава као повратни (ако је то икад био случај), те је повратна заменица изостављена ст. 66: алију = халију (поњаву); мисли се на молитвени тепих који муслимани користе кад клањају Коментар: Епска песма. Уз помоћ робиње Бали-бег обљуби агину сестру и жени се њом уз агин пристанак. Стилизација овог мотива показује удео жанровских законитости, јер се заплет може представити у широком распону − као лирска минијатура, романса или балада, али и помоћу епске технике. Варијанте: из ЕР 26, 50, 107; Вук, СНП V, 420, 421, 699; Милутиновић, 95; Krstić 1984: J 1, 4, 3 – Momak obljubi devojku, pa se posle njom oženi: 235; J 2, 83 – Pomoću robinje momak provede noć kod dobro čuvane devojke: 246, p. v. 178: 622. Литература: Schmaus 1953: 231; Krnjević 1980: 260. |