142
Дворе гради аго Асанаго е = и
у висину девет тавановах
у ширину девет пенџеровах ч = џ
шимшир теше, у позлату меће
клинце кује сребра жеженога
у њих шета девет пауновах ни = њи
и са њима девет пауница
а на најпре стара пауница і = ј
међу њима куна пирлитана. ћ = ђ
То се чудо чак до цара чуло ц`р = цар
маче царе два улака брза,
два улака, два хитра јунака: јунаках = јунака
"Доведите ми агу Асанагу
кој`но гради лијепе дворове и = ј лѣпе (ѣ = ије)
у висину девет таванова
у ширину девет пенџерова
шимшир теше, у позлату стоји и = ји
клинци су му сребра жеженога
у њих шета девет паунова
и са њима девет пауницах
и на најпре стара пауница
међу њима куна пирлитана."
И дошла су два улака млада
да савежу агу Асанагу
и л`јепо и` аго дочекао лѣпо (ѣ = је)
ал` им се није поклонио ихмъ = им
ни<је> им се дао ни гледати, ихмъ = им не = се (н = с)
а камоли да њега савежу,
већ оседла коња најбољега
ш њима коња напоредо јаше ж = ш
ш њима сабљу напоредо паше
ш њима поред и у дворе шета
а пређе је с царем говорио: ћ = ђ
"Хе ти, царе, да мој господине,
зашто шиљеш по мене улаке?"
Цар га гледи, ништа не говори,
али је љутит аго Асанаго
једва се јунак досјетио досѣтиѡ (ѣ = је)
те се сагне цару господину
цјелива му руку и кољено цѣливаму (ѣ = је) колѣно (ѣ = је)
и пред њиме шарену алију і = и
и на њему коласту хаздију. хасті`ю = хаздију (с = з) (т = д)
Тад му стаде царе говорити:
"Асанаго, моја вјерна слуго, вѣр`на (ѣ = је)
јел` истина што људи говоре:
да ти градиш бијеле дворове бѣле (ѣ = ије)
у висину девет таванова etc."
"Јест` истина, господине царе, истин`на = истина
да ја градим бијеле дворове бѣле (ѣ = ије)
у висину девет таванова etc.
по њих шета девет пауновах
али што је девет пауновах
оно ми је девет милих синах,
а што ми је девет пауницах
оно ми је девет милих снаја, знаѡ = снаја (з = с) (ѡ = ја)
а што ми је стара пауница
оно ми је моја вјерна љуба, вѣрна (ѣ = је)
а што ми је куна пирлитана
оно ми је ћерца мезимица." с = з
Говорио царе господине:
"А, бога ти, аго Асанаго,
хоћеш ли ми рјечцу послушати рѣцу = рјечцу (ѣ = је)
полак ћу ти мога царства дати?
Дај ти мени куну пирлитану
за мојега сина јединога
а ти сада за царства мојега
и за мога и за друга царства
ја ћу теби л`јепо оставити лѣпо (ѣ = је)
и мојега сина поставити
и царицу милу ћерцу твоју
да су они до смрти честити
и да царство на њима остане
на твојој ћерци јединици
којано је међу браћом расла
и на мому сину јединому
на кому ћу царство оставити."
Поклони се аго Асанаго
целива му руку и кољено колѣно (ѣ = је)
и пред њиме шарену халију нѥму = њиме (нѥ = њи) (у = е)
и на њему коласту хаздију
пак говори аго Асанаго:
"Чини, царе, што је теби драго
на част теби мила ћерца моја
и на част ти бјели двори моји бѣли (ѣ = је)
којено сам за ћерцу правио
и за твојега сина јединога."
Цару није на прилику било
да с` покори аги Асанаги,
али се је царе покорио
или му је за невољу било.